添加马甲

请在下面输入您的马甲帐号信息, 然后点击 "添加" 按钮. 马甲信息添加后不能修改, 如果您修改了马甲的密码或安全提问, 请删除这个马甲并重新添加.
注意,每添加一个马甲收取工本费 200 金钱

用户名
密码
 
安全提问
回答
 
附加设置  
 



标题: [转载] 六世达赖——仓央嘉措
想飞的拖布
超级版主
Rank: 8Rank: 8


进步奖3 进步奖4 进步奖10 精英学者奖 长期在线奖 版主勋章 超版勋章
UID 156
精华 22
积分 11076
帖子 1313
威望 585
金钱 3442
贡献 2693
阅读权限 150
注册 2007-8-24
来自 新庄塬
状态 离线
楼主
发表于 2011-7-29 14:55 资料 短消息 加为好友 QQ
分享到:

六世达赖——仓央嘉措

    六世达赖喇嘛仓央嘉措,门巴族人,西藏历史上著名的人物,公元1683年(藏历水猪年,康熙二十二年)生于西

藏南部门隅纳拉山下宇松地区乌坚林村的一户农奴家庭,父亲扎西丹增,母亲次旦拉姆,家中世代信奉宁玛派

(红教)佛教。

顶部
想飞的拖布
超级版主
Rank: 8Rank: 8


进步奖3 进步奖4 进步奖10 精英学者奖 长期在线奖 版主勋章 超版勋章
UID 156
精华 22
积分 11076
帖子 1313
威望 585
金钱 3442
贡献 2693
阅读权限 150
注册 2007-8-24
来自 新庄塬
状态 离线

生平  1682年2月25日,五世达赖喇嘛罗桑嘉措在刚刚建成的布达拉宫与世长辞了。五世达赖的亲信弟子桑结嘉措,根据罗桑嘉措的心愿和当时西藏的局势,密不发丧,隐瞒了广大僧侣大众和当时中央的康熙皇帝,时间之长达15年之久。
  1696年,康熙皇帝在平定准噶尔的叛乱中,偶然得知五世达赖已死多年,十分愤怒,并致书严厉责问桑结嘉措。桑结嘉措一方面向康熙承认错误,一面找到多年前寻到隐藏起来的转世灵童。这个少年,便是西藏历史上有名的浪漫诗人,闻名一世的六世达赖喇嘛仓央嘉措。
  1697年(藏历火兔年),仓央嘉措被选定为五世达赖的“转世灵童”,是年9月,自藏南迎到拉萨,途经朗卡子县时,以五世班禅罗桑益喜(1663~1737)为师,剃发受沙弥戒,取法名罗桑仁钦仓央嘉措。同年10月25日,于拉萨布达拉宫举行坐床典礼,成为六世达赖喇嘛。六世达赖仓央嘉措虽然身居西藏政教首领的地位,却不能掌握政教大权。
  此时的西藏,政局动荡。1701年(藏历金蛇年),固始汗的曾孙拉藏汗继承汗位,与第巴(即藏王)桑结嘉措的矛盾日益尖锐。1705年(藏历木鸡年),桑结嘉措买通汗府内侍,向拉藏汗饮食中下毒,被拉藏汗发觉,双方爆发了战争,藏军战败,桑结嘉措被处死。事变发生后,拉藏汗向康熙帝报告桑结嘉措“谋反”事件,并奏称六世达赖仓央嘉措不守清规,是假达赖,请予“废立”。康熙帝准奏,决定将仓央嘉措解送北京予以废黜。火狗年(1706年),仓央嘉措在押解途中,行至青海湖滨时失踪,关于他的去向,有着各种各样的版本。
  有的传说,他是舍弃名位,决然遁去,周游蒙古、西藏、印度、尼泊尔等地,后来在阿拉善去世,终年64岁。
评价  藏传佛教高僧对其评价为,“六世达赖以世间法让俗人看到了出世法中广大的精神世界,他的诗歌和歌
   

曲净化了一代又一代人的心灵。他用最真诚的慈悲让俗人感受到了佛法并不是高不可及,他的特立独行让我们领受到了真正的教义!”也正因为如此,仓央嘉措在藏传佛教中一直被奉为六世,而把后来指定的六世达赖称为七世。
  仓央嘉措的世俗家中信奉宁玛派(红教)佛教,但这派教规并不禁止僧徒娶妻生子。而达赖所属的格鲁派(黄教)佛教则严禁僧侣结婚成家、接近妇女。对于这种清规戒律,仓央嘉措难以接受。14年的乡村生活,又使他有了大量尘世生活经历及他本人对自然的热爱,激发他诗的灵感。他不仅没有以教规来约束自己的思想言行,反而根据自己独立的思想意志,写下了许多缠绵的“情歌”。他的诗歌约66首,因其内容除几首颂歌外,大多是描写男女爱情的忠贞、欢乐,遭挫折时的哀怨,所以一般都译成《情歌》。《情歌》的藏文原著广泛流传,有的以口头形式流传,有的以手抄本问世,有的以木刻本印出,足见藏族读者喜爱之深。中文译本海内外至少有10种,国外有英语、法语、日语、俄语、印地等文字译本。可见,《情歌》不仅在西藏文学史上享有盛誉,而且在世界诗坛上也声名显赫。
仓央嘉措情歌的争议  藏文中,所谓“仓央嘉措情歌”,本意是“仓央嘉措道歌”或“仓央嘉措诗集”。在可信的记载中,仅有与仓央嘉措同时的《隆德喇嘛著作集》中,提到仓央嘉措写有“歌曲”,但并没有说明,这些“歌曲”究竟是“情歌”还是“道歌”的性质。那么这些“情歌”到底是不是仓央嘉措的作品?从现有的资料来看,不能确定完全不是,但至少可以确定某一部分不是他的作品。
  在“仓央嘉措情歌”的收集整理过程中,有一个明显的趋势:时间越往后,被说成是仓央嘉措所作的“情歌”就越多。据藏族文学研究者佟锦华(1928年~1989年)先生统计,集录成册的有“解放前即已流传的拉萨藏式长条木刻本57首;于道泉教授1930年的藏、汉、英对照本66节62首;解放后,西藏自治区文化局本66首;青海民族出版社1980年本74首;北京民族出版社1981年本124首;还有一本440多首的藏文手抄本,另有人说有1000多首,但没见过本子”。



真假仓央嘉措情歌


  目前我们在网络上看到的诗作,一部分并非仓央嘉措所作的诗,而真实的仓央嘉措,被介绍到汉语世界实际上已经有81年。
  在人们的想象中,仓央嘉措是一位向往世俗生活、离经叛道的情僧,“在那东方山顶上/升起了皎洁的月亮/娇娘的脸蛋/浮现在我心上”、“第一最好不相见,如此便可不相恋/第二最好不相知,如此便可不相思”等情诗被人们广为传诵。而真实的仓央嘉措到底什么样,在这几句诗外,人们又了解他多少?
  在降边嘉措看来,几十年来,对于仓央嘉措的误读依然还没解决。比如仓央嘉措的诗,到底是不是人们认为的情诗?“在藏语中,原文是‘仓央嘉措古鲁’,是‘道歌’的意思。藏语里没有叫‘仓央嘉措情歌’的,是汉族人解读成情歌的。”降边嘉措说,但是在当时的出版环境中,“道歌”可能产生“与宗教和迷信相关”的误解,最后还是决定用“情歌”作为标题。
  “他的诗不仅仅是情歌,他只是以这个来抒发自己的郁闷和压抑。当然,不同的人可以有不同的解读。”降边嘉措说



常见的汉语译本  


      于道泉——《第六世达赖喇嘛仓央嘉措情歌》,1930年,66节62

  刘希武——《仓央嘉措情歌》,1939年,60首,五言古绝
  曾缄——《六世达赖情歌六十六首》,1939年,66首,七言绝句
  王沂暖——《仓央嘉措情歌》,1980年,74首
  庄晶——《仓央嘉措情歌及秘传》,1981年,124首
  于贞志——《仓央嘉措情诗》,60首,七言绝句
  伊沙——《仓央嘉措情歌》,74首,2004年
  苗欣宇 / 马辉——《仓央嘉措诗传》文学研究
  吴俣阳----《相见何如不见时-仓央嘉措情诗传奇》

顶部
想飞的拖布
超级版主
Rank: 8Rank: 8


进步奖3 进步奖4 进步奖10 精英学者奖 长期在线奖 版主勋章 超版勋章
UID 156
精华 22
积分 11076
帖子 1313
威望 585
金钱 3442
贡献 2693
阅读权限 150
注册 2007-8-24
来自 新庄塬
状态 离线
仓央嘉措情歌
于道泉译本(66节62首,影响最大的版本)  1
  从东边的山尖上,


白亮的月儿出来了。
  “未生娘”*的脸儿,
  在心中已渐渐地显现。
  注:“未生娘”系直译藏文之ma-skyes-a-ma一词,为“少女”之意。
  2
  去年种下的幼苗
  今岁已成禾束;
  青年老后的体躯,
  比南方的弓*还要弯。
  注:制弓所用之竹,乃来自南方不丹等地。
  3
  自己的意中人儿,
  若能成终身的伴侣,
  犹如从大海底中,
  得到一件珍宝。
  4
  邂逅相遇的情人,
  是肌肤皆香的女子,
  犹如拾了一块白光的松石*,
  却又随手抛弃了。
  注:“松石”乃是藏族人民最喜欢的一种宝石,好的价值数千元。在西藏有好多人相信最好的松石有避邪护身的功用。
  5
  伟人大官的女儿,
  若打量伊美丽的面貌,
  就如同高树的尖儿,
  有一个熟透的果儿。
  6
  自从看上了那人,
  夜间睡思断了。
  因日间未得到手,
  想得精神累了吧!
  7
  花开的时节已过,
  “松石蜂儿”*并未伤心,
  同爱人的因缘尽时,
  我也不必伤心。
  注:据藏族人民说的西藏有两种蜜蜂,一种黄色的叫作黄金蜂gser-sbarng,一种蓝色的叫作松石蜂gyu-sbrang。
  8
  草头上严霜的任务*,
  是作寒风的使者。
  鲜花和蜂儿拆散的,
  一定就是“它”啊。
  注:这一句意义不甚明了,原文中Rtsi-thog一字乃达斯氏《藏英字典》中所无。在库伦印行的一本《藏蒙字典》中有rtstog一字,译作蒙文tuemuesue(禾)。按thog与tos本可通用,故rtsi-tog或即rtsi-thog的另一拼法。但是将rtsi-thog解作(禾)字,这一行的意义还是不明。最后我将rtsi字当作rtswahi字的误写,将kha字当作khag字的误写,乃勉强译出。这样办好像有点过于大胆,不过我还没有别的办法能使这一行讲得通。
  9
  野鹅同芦苇发生了感情,
  虽想少住一会儿。
  湖面被冰层盖了以后,
  自己的心中乃失望。
  10
  渡船*虽没有心,
  马头却向后看我;
  没有信义的爱人,
  已不回头看我。
  注:在西藏的船普通有两种:一种叫作ko-ba的皮作的,只顺流下行时用。因为船身很轻,到了下游后撑船的可以走上岸去,将船背在背上走到上游再载着客或货往下游航行。另一种叫做gru-shan是木头作的,专作摆渡用。这样的摆渡船普通都在船头上安一个木刻的马头,马头都是安作向后看的样子。
  11
  我和市上的女子
  用三字作的同心结儿,
  没用解锥去解,
  在地上自己开了。
  12
  从小爱人的“福幡”*
  竖在柳树的一边,
  看柳树的阿哥自己,
  请不要“向上”抛石头。
  注:在西藏各处的屋顶和树梢上边都竖着许多印有梵、藏文咒语的布幡,叫作rlung-bskyed或dar-lcog。藏族人民以为可以借此祈福。
  13
  写成的黑色字迹,
  已被水和"雨"滴消灭;
  未曾写出的心迹,
  虽要拭去也无从。
  14
  嵌的黑色的印章,
  话是不会说的。
  请将信义的印儿,
  嵌在各人的心上。
  15A
  有力的蜀葵花儿,
  "你"若去作供佛的物品,
  也将我年幼的松石峰儿,
  带到佛堂里去。
  15B
  我的意中人儿*
  若是要去学佛,
  我少年也不留在这里,
  要到山洞中去了。
  注:达斯本作“意中的女子”。
  16
  我往有道的喇嘛面前,
  求他指我一条明路。
  只因不能回心转意,
  又失足到爱人那里去了。
  17A
  我默想喇嘛底脸儿,
  心中却不能显现;
  我不想爱人底脸儿,
  心中却清楚地看见。
  17B
  若以这样的“精诚”,
  用在无上的佛法,
  即在今生今世,
  便可肉身成佛。
  18
  洁净的水晶山上的雪水,
  铃荡子*上的露水,
  加上甘露药的酵“所酿成的美酒”,
  智慧天女*当垆。
  若用圣洁的誓约去喝,
  即可不遭灾难。
  注一:“铃荡子”藏文为klu-bdud-rde-rje,因为还未能找到它的学名,或英文名,所以不知道是什么样的一种植物。
  注二:“智慧天女”原文为Ye-shes-mkhah-hgro乃Ye-shes-kyi-mkhah-hgro-ma之略。
  Ye-shes意为"智慧"。mkhah-hgro-ma直译为"空行女"。此处为迁就语气故译作"智慧天女"。按mkhah-hgro-ma-词在藏文书中都用它译梵文之dakini一字,而dakini在汉文佛经中译音作“厂茶吉泥”,乃是能盗食人心的夜叉鬼(参看丁氏《佛学大辞典》1892页中)而在西藏传说中"空行女"即多半是绝世美人。在西藏故事中常有“空行女”同世人结婚的事,和汉族故事中的狐仙颇有点相似。
  普通藏族人民常将“空行女”与“救度母”(sgrol-ma)相混。
  19
  当时来运转的际会,
  我竖上了祈福的宝幡。
  就有一位名门的才女。
  请我到伊家去赴宴。*
  注:这一节乃是极言宝幡效验之速。
  20
  我向露了白齿微笑的女子们的*
  座位间普遍地看了一眼,
  一人差涩的目光流转时,
  从眼角间射到我少年的脸上。
  注:在这一句中藏文有lpags-pa(皮)字颇觉无从索解。
  21
  因为心中热烈的爱慕,
  问伊是否愿作我的亲密的伴侣?
  伊说:若非死别,
  决不生离。
  22
  若要随彼女的心意,
  今生与佛法的缘分断绝了;
  若要往空寂的山岭间去云游,
  就把彼女的心愿违背了。
  23
  工布少年的心情,
  好似拿在网里的蜂儿。
  同我作了三日的宿伴,
  又想起未来与佛法了。*
  注:这一节是一位女子讥讽伊的爱人工布少年的话,将拿在网里的蜂儿之各处乱撞,比工布少年因理欲之争而发生的不安的心情。工布kong-po乃西藏地名,在拉萨东南。
  24
  终身伴侣啊,我一想到你,
  若没有信义和羞耻,
  头髻上带的松石,
  是不会说话的啊!*
  注:这一节是说女子若不贞,男子无从监督,因为能同女子到处去的,只有伊头上戴的松石。
  25
  你露出白齿儿微笑,
  是正在诱惑我呀?
  心中是否有热情,
  请发一个誓儿!
  26
  情人邂逅相遇,*
  被当垆的女子撮合。
  若出了是非或债务,
  你须担负他们的生活费啊!
  注:这一句乃是藏人民常说的一句成语,直译当作“情人犹如鸟同石块在露上相遇”;意思是说鸟落在某一块石头上,不是山鸟的计划,乃系天缘。以此比情人的相遇全系天缘。
  27
  心腹话不向父母说,
  却在爱人面前说了。
  从爱人的许多牡鹿*之间,
  秘密的话被仇人听去了。
  注:此处的牡鹿,系指女子的许多“追逐者”。
  28
  情人艺桌拉茉*,
  虽是被我猎人捉住的。
  却被大力的长官
  讷桑嘉鲁夺去了。*
  注一:此名意译当作“夺人心神的仙女”。
  注二:有一个故事藏在这一节里边,但是讲这个故事的书在北平打不到,我所认识的藏族人士又都不知道这个故事,所以不能将故事中的情节告诉读者。
  29
  宝贝在手里的时候,
  不拿它当宝贝看;
  宝贝丢了的时候,
  却又急的心气上涌。
  30
  爱我的爱人儿,
  被别人娶去了。
  心中积思成痨,
  身上的肉都消瘦了。
  31
  情人被人偷去了,
  我须求签问卜去罢。
  那天真烂漫的女子,
  使我梦寐不忘。
  32
  若当垆的女子不死*,
  酒是喝不尽的。
  我少年寄身之所,
  的确可以在这里。
  注:西藏的酒家多系娼家,当垆女多兼操神女生涯,或撮合痴男怨女使在酒家相会。可参看第26节。
  33
  彼女不是母亲生的,
  是桃树上长的罢!
  伊对一人的爱情,
  比桃花凋谢得还快呢!
  34
  我自小相识的爱人,
  莫非是与狼同类?
  狼虽有成堆的肉和皮给它,
  还是预备住在上面。*
  注:这一节是一个男子以自己的财力不能买得一个女子永久的爱,怨恨女子的话。
  35
  野马往山上跑,
  可用陷阱或绳索捉住;
  爱人起了反抗,
  用神通力也捉拿不住。
  36
  躁急和暴怒联合,
  将鹰的羽毛弄乱了;
  诡诈和忧虑的心思,
  将我弄憔悴了。
  37
  黄边黑心的浓云,
  是严霜和灾雹的张本;
  非僧非俗的班第*,
  是我佛教法的仇敌。
  注:藏文为ban-dhe。据叶式客(Yaschke)的《藏英字典》的二义:(1)佛教僧人,(2)本波ponpo教出家人。按“本波教”为西藏原始宗教,和内地的道教极相似。在西藏常和佛教互相排斥。此处bandhe似系作第二义解。
  38
  表面化水的冰地,
  不是骑牡马的地方;
  秘密爱人的面前,
  不是谈心的地方。
  39
  初六和十五日的明月*,
  到〔倒〕是有些相似;
  明月中的兔儿,
  寿命却消磨尽了。*
  注一:这一句藏文原文中有tshes-chen一字为达斯氏字典中所无。但此字为达斯氏字典中所无。但此字显然是翻译梵文mahatithi一字。据威廉斯氏《梵英字典》796页谓系阴历初六日。
  注二:这一节的意义不甚明了。据我看,若将这一节的第1、2两行和第42节的第1、2两行交换地位,这两节的意思,好像都要依为通顺一点。据一位西藏友人说这一切中的明月是比为政的君子,兔儿是比君子所嬖幸的小人。
  40
  这月去了,
  下月来了。
  等到吉祥白月的月初*,
  我们即可会面。*
  注一:印度历法自月盈至满月谓之(白月)。见丁氏《佛学大辞典》904页下。
  注二:这一节据说是男女相约之词。
  41
  中间的弥卢山王*,
  请牢稳地站着不动。
  日月旋转的方向,
  并没有想要走错。
  注:“弥卢山王”藏文为ri-rgyal-lhun-po。ri-rgyal意为“山王”lxunpo意为“积”,乃译梵文之Meru一字。按Meru普通多称作Sumeru,汉文佛化中译意为"善积",译音有“须弥山”“修迷楼”“苏迷卢”等,但世人熟知的,只有“须弥山”一句。在西藏普通称此已为rirab。古代印度人以为须弥山是世界的中心,日月星辰都绕着它转。这样的思想虽也曾传入我国内地,却不像在西藏那样普遍。在西藏没有一个不知道rirab这个名字。
  42
  初三的明月发白,
  它已尽了发白的能事,
  请你对我发一个
  和十五日的夜色一样的誓约。*
  注:这一节意义不甚明了。
  43
  住在十地*界中的
  有誓约的金刚护法
  若有神通的威力,
  请将佛法的冤家驱逐。
  注:菩萨修行时所经的境界有十地:(1)喜欢地(2)离垢地(3)发光地(4)焰慧地(5)极难胜地(158)现前地(7)远行地(8)不动地(9)善慧地(10)法云地。见丁氏《佛学大辞典》225页中。护法亦系菩萨化身,故亦在十地界中。
  44
  杜鹃从寞地来时,
  适时的地气也来了;
  我同爱人相会后,
  身心都舒畅了。
  45
  若不常想到无常和死。
  虽有绝顶的聪明,
  照理说也和呆子一样。
  46
  不论虎狗豹狗,
  用香美的食物喂它就熟了;
  家中多毛的母老虑,*
  熟了以后却变的更要凶恶。
  注:指家中悍妇。
  47
  虽软玉似的身儿已抱惯,
  却不能测知爱人心情的深浅。
  只在地上画几个图形,
  天上的星度却已算准。
  48
  我同爱人相会的地方,
  是在南方山峡黑林中,
  除去会说话的鹦鹉以外,
  不论谁都不知道。
  会说话的鹦鹉请了,
  请不要到十字路上去多话!*
  注:这一句在达斯本中作“不要泄露秘密”。
  49
  在拉萨拥挤的人群中,
  琼结*人的模样俊秀。
  要来我这里的爱人,
  是一位琼结人哪!
  注:据贝尔氏说西藏人都以为若是这位达赖喇嘛娶了他那从琼结来的爱人,他的子孙一定要强大起来,使中国不能统治,所以中国政府乃早把他去掉了。(《西藏之过去及现在》39页。按:贝尔著作中有很错误的言论,读者要注意。)
  据贝尔氏说琼结Chungrgyal乃第五代达赖生地,但是他却没有说是在什么地方。据藏族学者说是在拉萨东南,约有两天的路程。我以为它或者就是hphyong-rgyas(达斯氏字典852页)因为这两字在拉萨方言中读音是相似的。
  50A
  有腮胡的老黄狗,
  心比人都伶俐。
  不要告诉人我薄暮出去
  不要告诉人我破晓回来。
  50B
  薄暮出去寻找爱人,
  破晓下了雪了。
  住在布达拉时,
  是瑞晋仓央嘉措。
  50C
  在拉萨下面住时,
  是浪子宕桑汪波,
  秘密也无用了,
  足迹已印在了雪上。*
  注:当仓央嘉措为第六代达赖时在布达拉官正门旁边又开了一个旁门,将旁门的钥匙自己带。等到晚上守门的把正门锁了以后,他就戴上假发,扮作在家人的模样从旁出去,到拉萨民间,改名叫作宕桑汪波,去过他的花天酒地的生活。待破晓即回去将旁门锁好,将假发卸去,躺在床上装作老实人。这样好久,未被他人识破;有一次在破晓未回去以前下了大雪,回去时将足迹印在雪上。宫中的侍者早起后见有足迹从旁门直到仓央嘉措的卧室,疑有贼人进去。以后根究足迹的来源,直找到荡妇的家中;又细看足迹乃是仓央嘉措自己的。乃恍然大悟。从此这件秘密被人知道了。
  51
  被中软玉似的人儿,
  是我天真烂熳的情人。
  你是否用假情假意,
  要骗我少年财宝?
  52
  将帽子戴在头上,
  将发辫抛在背后。
  他说:“请慢慢地走*!”
  他说:“请慢慢地住。”
  他问:“你心中是否悲伤?”
  他说:“不久就要相会!”*
  注一:“慢慢地走”和“慢慢地住”乃藏族人民离别时一种通常套语,犹如汉人之“再见”。
  注二:这一节据说是仓央嘉措预言他要被拉藏汗掳去的事。
  53
  白色的野鹤啊,
  请将飞的本领借我一用。
  我不到远处去耽搁,
  到理塘去一遭就回来。
  注:据说这一节是仓面嘉措预言他要在理塘转生的话。藏族朋友还告诉了我一个故事,也是这位达赖要在理塘转生为第七代达赖的预言。现在写它出来。据说仓央嘉措去世以后,西藏人民急于要知道他到哪里去转生,先到箭头寺去向那里的护法神请示,不得要领。乃又到噶玛沙(skar-ma-shangi)去请示。那里的护法神附人身以后,只拿出了一面铜锣来敲一下。当时人都不明白这是什么意思,等到达赖在理塘转生的消息传来以后,乃都恍然大悟。原来作响锣的铜藏文作li(理)若把锣一敲就发thang(塘)的一声响,这不是明明白白地说达赖在要理塘转生么!
  54
  死后地狱界中的,
  法王*有善恶业的镜子,*
  在这里虽没有准则,
  在那里须要报应不爽,*
  让他们得胜啊!*
  注一:“法王”有三义:(1)佛为法王;(2)护持佛法之国王为法王;(3)阎罗为法王。(见达斯氏字典430页)。此处系指阎罗。
  注二:“善恶业镜”乃冥界写取众生善恶业的镜子。(可参看丁氏《佛学大辞典》2348页上。)
  注三:这一节是仓央嘉措向阎罗说的话。
  注四:“让他们得胜啊”原文为dsa-yantu乃是一个梵文字。藏文字在卷终常有此字。
  55
  卦箭中鹄的以后,*
  箭头钻到地里去了;
  我同爱人相会以后,
  心又跟着伊去了。
  注:系用射的以占卜吉凶的箭。(参看达斯氏《藏英字典》673页b)
  56
  印度东方的孔雀,
  工布谷底的鹦鹉,
  生地各各不同,
  聚处在法轮拉萨。
  注:“法轮”乃拉萨别号,犹如以前的北京称为“首善之区”。
  57
  人们说我的话,
  我心中承认是对的。
  我少年琐碎的脚步,
  曾到女店东家里去过。*
  注:据说这一节是仓央嘉措的秘密被人晓是了以后,有许多人背地里议论他,他听到以后暗中承认的话。
  58
  柳树爱上了小鸟,
  小鸟爱上了柳树。
  若两人爱情和谐,
  鹰即无隙可乘。
  59
  在极短的今生之中,
  邀得了这些宠幸;
  在来生童年的时候,
  看是否能再相逢。
  60
  会说话的鹦鹉儿,
  请你不要作声。
  柳林里的画眉姐姐,
  要唱一曲好听的调儿。
  61
  后面凶恶的龙魔,
  不论怎样利害;
  前面树上的苹果,
  我必须摘一个吃。
  62
  第一最好是不相见,
  如此便可不至相恋;
  第二最好是不相识,
  如此便可不用相思。*
  注:这一节据藏族学者说应该放在29节以后。

顶部
火星撞地球
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


进步奖2 进步奖3 进步奖7 进士勋章 举人勋章 版主勋章
UID 43
精华 6
积分 3616
帖子 1457
威望 461
金钱 116
贡献 19
阅读权限 100
注册 2007-6-25
状态 离线
学习

顶部
pnwqzx
秀才
Rank: 2



UID 1310
精华 0
积分 3113
帖子 263
威望 0
金钱 220
贡献 0
阅读权限 20
注册 2011-6-30
状态 离线
越办越好~~~~~~~~~`  

顶部
暴公子洽平
该用户已被删除









发表于 2012-1-2 22:38
*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***
liuhanweiaaa
秀才
Rank: 2



UID 332
精华 0
积分 2613
帖子 225
威望 0
金钱 148
贡献 0
阅读权限 20
注册 2007-11-3
状态 离线
我帮你 喝喝  

顶部
圭圭圭圭
秀才
Rank: 2



UID 16
精华 0
积分 2287
帖子 193
威望 0
金钱 144
贡献 0
阅读权限 20
注册 2007-6-15
状态 离线
支持~~顶顶~~~  

顶部
黄坂洽赏
该用户已被删除









发表于 2012-1-24 18:38
*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***
che1966
秀才
Rank: 2


UID 437
精华 0
积分 2880
帖子 243
威望 0
金钱 187
贡献 0
阅读权限 20
注册 2008-1-30
状态 离线
自己知道了  

顶部



京ICP备07018629号
本站QQ群69392608

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-6-22 18:04

免责声明:本站部分文章、资源来自互联网,版权归原作者所有。如侵犯了您的权利,请及时告知,我们将于第一时间删除!

Powered by Discuz! © 2001-2024XML
Processed in 0.093929 second(s), 10 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系站长 - 精简版 - 手机版